《我心歸處是敦煌》俄文版亮相莫斯科國際書展
《我心歸處是敦煌》俄文版發布會現場
當地時間9月3日上午,由俄羅斯尚斯國際出版集團與譯林出版社聯合主辦的《我心歸處是敦煌》俄文版新書發布會在第38屆莫斯科國際書展現場舉行。江蘇鳳凰出版傳媒集團有限公司副董事長王譯萱、俄羅斯尚斯國際出版集團董事長穆平、東方圖書出版社總編輯娜塔莉亞·格魯謝茨卡婭,以及譯林出版社人文社科出版中心負責人陸晨希共同出席發布會并為新書揭幕。該書傳主、口述者樊錦詩與作者、北京大學教授顧春芳通過視頻致辭。
王譯萱在致辭中說:“《我心歸處是敦煌》不僅是一位杰出學者扎根大漠、奉獻敦煌的壯闊人生史詩,更是一部中華文明瑰寶——敦煌莫高窟的守護史、研究史與傳承史。”他期待俄文版能夠“跨越語言的障礙,走入俄羅斯讀者的心靈,引發共鳴,進一步增強俄羅斯民眾對中國歷史文化和敦煌藝術之美的了解與敬意”。
“樊錦詩的故事超越了國界”,娜塔莉亞·格魯謝茨卡婭感嘆道。她認為:“這部傳記不僅是一位學者守護文化遺產的史詩,更向世界展現了中國知識分子的精神高度——在荒蕪與繁華之間,選擇用一生詮釋‘堅守’的意義。這種對文明傳承的執著,與俄羅斯文學中‘知識分子使命’的傳統,如托爾斯泰對精神的追問、契訶夫對文化消逝的憂思,形成了跨越時空的共鳴。”她希望該書能“成為一座新的橋梁,讓俄羅斯讀者透過樊錦詩的雙眼,看見中國大地上那些‘擇一事、終一生’的靈魂,感知‘莫高精神’,深入理解中國、中國人、中國精神與中華文明,從而推動俄中文明對話,促進心靈相通”。
樊錦詩在視頻致辭中回顧了她與敦煌60余載的不解之緣:“我見證了莫高窟的滄桑巨變,見證了一代代莫高窟人無怨無悔的奉獻,也見證了來自多國的文物保護專家與我們同心協力開展科研、修復工作的感人場景。我有責任將莫高窟人的精神傳遞下去,為敦煌留史——這就是我寫作這本自傳的初心。”她希望讀者朋友“看了這本書之后,能夠愛上中國文化,愛上敦煌莫高窟,愛上莫高窟人”。
顧春芳在視頻致辭中表示:“為了保護莫高窟這座人類絕無僅有的文化遺產,以樊錦詩為代表的莫高窟人,甘愿為之獻出青春和生命。她讓我們堅信人類的文明之火未曾熄滅,也永不會熄滅。全球化時代更需要這樣的文化紐帶,讓我們在差異中尋找共鳴,在歷史中汲取智慧,共同書寫人類文明的未來篇章。”她希望這本書的外文版能夠讓全世界的讀者朋友“從中了解敦煌藝術的獨特魅力,守護人類的遺產,領略藝術的大美,傳承文明的薪火”。
《我心歸處是敦煌》由譯林出版社2019年推出,據悉,該書目前已輸出英文、俄文、印地文、土耳其文、哈薩克文、波斯文、日文等多個語種的版權。該書外文版的推出,不僅是樊錦詩個人故事的全球回響,更是中華文化國際傳播的深刻實踐。
在第38屆莫斯科國際書展中國聯合展臺,以敦煌莫高窟經典壁畫《鹿王本生圖》為封面的《我心歸處是敦煌:樊錦詩自述》俄文版新書吸引眾多俄羅斯讀者駐足翻閱。一位當地漢學家感嘆道:“這不僅是中國的敦煌,更是人類文明的燈塔。”