无码国产精品一区二区免费式影视_国产剧情精品在线_国产成人麻豆精品午夜福利在线_亚洲AV永久无码精品

用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

英國(guó)文學(xué)史上的“德萊頓時(shí)代” 德萊頓:“戴著腳鐐的舞者”將英國(guó)文學(xué)引向雄渾典雅
來(lái)源:文藝報(bào) | 楊 靖  2024年06月14日07:25

德萊頓

德萊頓

1715年,英國(guó)新古典主義詩(shī)人蒲柏(Alexander Pope,1688-1744)的譯著《伊利亞特》出版,贏得批評(píng)界滿堂喝彩。約翰遜博士后來(lái)在《詩(shī)人傳》中斷言:“任何國(guó)家、任何時(shí)代都不可能有任何一部作品與之媲美。”但蒲柏本人并沒(méi)有這樣的自信,他選擇將著作題獻(xiàn)給文學(xué)前輩德萊頓(John Dryden,1631-1700):“我不能忘記,德萊頓先生以前翻譯過(guò)這部巨著的片段,并且取得巨大成功。他的譯筆令人欽佩,以至于我沒(méi)有希望改進(jìn)或趕上它。”在致倫敦文學(xué)俱樂(lè)部“涂鴉社”友人書(shū)信中,蒲柏宣稱(chēng),如果大師德萊頓完成了整部《伊利亞特》的翻譯,他本人絕不會(huì)再去貿(mào)然嘗試。

德萊頓是文壇巨擘,先后提攜過(guò)劇作家康格里夫、翻譯家弗萊徹、小品文作家艾迪生以及蒲柏等人。在德萊頓時(shí)常光顧的“維爾咖啡館”,一眾文學(xué)青年圍坐在他身畔,聆聽(tīng)他高談闊論,指點(diǎn)江山。1667年,德萊頓發(fā)表長(zhǎng)篇現(xiàn)代史詩(shī)《奇跡之年》,描述英荷兩國(guó)海軍激戰(zhàn)的場(chǎng)景,同時(shí)謳歌王室在1666年倫敦大火中臨危不懼、以身垂范,由此獲封為“桂冠詩(shī)人”(1668)和王家史官(1670 ),在一眾文人中地位尤為尊崇。

德萊頓以戲劇創(chuàng)作和改編見(jiàn)長(zhǎng)。他畢生共完成27部戲劇作品,構(gòu)成了英國(guó)王政復(fù)辟時(shí)代戲劇的主流。他早期最著名的作品是喜劇《時(shí)尚婚姻》(1672),以及模仿法國(guó)悲劇詩(shī)人高乃依的“英雄劇”《格拉納達(dá)的征服》(1672)。他先后將莎士比亞《暴風(fēng)雨》和彌爾頓《失樂(lè)園》搬上舞臺(tái)(后者改名為《純真之國(guó)》),隨后又將莎劇《安東尼和克莉奧佩特拉》改寫(xiě)成《一切為愛(ài)》——該劇采用無(wú)韻詩(shī)體,但嚴(yán)格遵守古典主義的三一律法則,被視為德萊頓最優(yōu)秀的悲劇作品。

德萊頓是英國(guó)文學(xué)批評(píng)的創(chuàng)始人,他在這一領(lǐng)域的代表作是《論戲劇詩(shī)》(1668)。該著規(guī)模宏大,論述嚴(yán)謹(jǐn),將前代本·瓊生等人零散的文學(xué)批評(píng)統(tǒng)而合之,自成一家,德萊頓由是被后世遙尊為“英國(guó)文學(xué)批評(píng)之父”。此外,德萊頓也是一流的翻譯家和翻譯理論家。在他生命的最后十年間,他將主要精力轉(zhuǎn)向經(jīng)典文學(xué)翻譯,尤其是荷馬史詩(shī)(片段)以及包括維吉爾、奧維德、盧克萊修在內(nèi)的諸多拉丁文學(xué)名著。他于1680年提出了文學(xué)翻譯“三階段”論——由直譯(metaphrase)、意譯(paraphrase)到仿譯(imitation)。正是由于德萊頓在上述文學(xué)諸領(lǐng)域的突出成就和卓越貢獻(xiàn),英國(guó)文學(xué)史家通常將王政復(fù)辟前后這一歷史時(shí)期稱(chēng)為“德萊頓時(shí)代”(沃爾特·司各特語(yǔ))。

文學(xué)經(jīng)典翻譯的重任與難度

德萊頓與書(shū)商簽約,承接荷馬史詩(shī)和《維吉爾作品集》(包括《農(nóng)事詩(shī)》《牧歌集》《埃涅阿斯紀(jì)》等三部主要作品)翻譯,一方面是迫于經(jīng)濟(jì)壓力,另一方面也是有感于艱難時(shí)事。威廉國(guó)王熱衷于歐陸戰(zhàn)爭(zhēng),曠日持久,而英國(guó)國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)形勢(shì)岌岌可危,為支持海外戰(zhàn)爭(zhēng),唯有向國(guó)民加征賦稅。德萊頓由英國(guó)國(guó)教改宗為羅馬天主教后,情況更為糟糕——法律明文規(guī)定:天主教徒需要繳納“雙倍的賦稅”。1691年冬,德萊頓在一篇詩(shī)論《論詩(shī)歌翻譯》中寫(xiě)道,在接手這一翻譯項(xiàng)目時(shí),他正承受“身體疾病的憂患和雙重稅收壓榨之下的匱乏”。盡管如此,他還是毅然承擔(dān)重任,將其視為一種自我認(rèn)同和自我實(shí)現(xiàn)的手段。正如他在詩(shī)論開(kāi)頭部分所說(shuō),“檢查你的稟賦脾性,/以及你心靈的主導(dǎo)激情;/然后,尋找一位你心儀的詩(shī)人,/或一位意氣相投的作家,/就像你選擇朋友一樣。”

這也是德萊頓的自我挑戰(zhàn)。長(zhǎng)期以來(lái),在英國(guó)文壇,莎士比亞同時(shí)代詩(shī)人查普曼(George Chapman)所譯荷馬史詩(shī)被公認(rèn)為權(quán)威版本,但德萊頓認(rèn)為,作為譯者的查普曼自始至終“試圖將阿喀琉斯的憤怒合理化”,從而將這位莽撞的希臘戰(zhàn)將一變而成“文藝復(fù)興的理想人物”。德萊頓堅(jiān)信,威廉國(guó)王魯莽的軍事行動(dòng)造成了災(zāi)難性后果,因此可以假借荷馬“粗獷的詩(shī)句”和“刺耳的節(jié)奏”進(jìn)行諷喻。照輝格黨的政治理念,“權(quán)力來(lái)自于被統(tǒng)治者的同意”,否則即便貴為最高統(tǒng)帥,也不能為所欲為。

據(jù)傳記作家考證,年逾六旬的德萊頓此時(shí)極有可能將荷馬史詩(shī)翻譯作為他本人“和死亡的賽跑”。他意識(shí)到荷馬身上有一種彌滿的生命力,他可以從中汲取力量。因此即使這項(xiàng)工作令人筋疲力竭,他也毫不松懈。他的目標(biāo),是要提供一個(gè)更富于時(shí)代氣息的荷馬史詩(shī)新版,從而將查普曼版本徹底“放逐”。與此同時(shí),他也致力于為文學(xué)后輩樹(shù)立標(biāo)桿和榜樣。1692年,青年才子托馬斯·弗萊徹譯出《埃涅阿斯紀(jì)》前兩卷后宣布放棄,因?yàn)樗罡凶约旱哪芰Α盁o(wú)法勝任這項(xiàng)任務(wù)”,但他相信,如果有“一位德萊頓(我們的語(yǔ)言和詩(shī)歌大師)愿意翻譯維吉爾全部的詩(shī)篇,我們便極有可能讀到真正的維吉爾,就像閱讀我們的母語(yǔ)一樣”。

然而,翻譯荷馬或維吉爾談何容易。德萊頓在《樹(shù)林集》(Sylvae,1685)“序言”中對(duì)讀者坦言,“過(guò)去半年,我一直被翻譯病所困擾”。據(jù)說(shuō)項(xiàng)目啟動(dòng)后,德萊頓大部分時(shí)間都在鄉(xiāng)下“苦苦勞作”,朋友圈無(wú)人知曉他在1694年夏秋之際的行蹤——甚至連一封書(shū)信都沒(méi)有。

德萊頓認(rèn)為文學(xué)經(jīng)典翻譯的壓力并不在于如何理解,而在于如何表達(dá)(如荷馬的質(zhì)樸,以及維吉爾的典雅)。正如他在《作品集》“獻(xiàn)辭”中所言,“從《農(nóng)事詩(shī)》(第一卷)開(kāi)頭到《埃涅阿斯紀(jì)》最后一卷結(jié)束,我發(fā)現(xiàn)在接下來(lái)的每一卷中,翻譯的難度都在日漸增加。尤其是作為詩(shī)人的維吉爾擁有一種我可以稱(chēng)之為幾乎取之不盡、用之不竭的譬喻,既優(yōu)雅又動(dòng)聽(tīng),而我只繼承了他天才的一小部分,并且是采用一種比拉丁文低得多的語(yǔ)言(英語(yǔ))進(jìn)行創(chuàng)作”。

這當(dāng)然是德萊頓的自謙之詞。事實(shí)上,譯著面世后廣受好評(píng)。通過(guò)訂購(gòu)方式,《作品集》面向數(shù)百名貴族和上流社會(huì)贊助人發(fā)行精裝本,同時(shí)面向普通讀者發(fā)行平裝本,再加上版稅,據(jù)統(tǒng)計(jì)累計(jì)收入約1500英鎊——這一史無(wú)前例的紀(jì)錄直到20年后才由蒲柏打破。約翰遜博士認(rèn)為譯著大獲成功得益于時(shí)代風(fēng)尚的變遷:在英國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)高度發(fā)展以后,“高雅文學(xué)”的觀念具備了廣泛的現(xiàn)實(shí)基礎(chǔ)——作者/譯者無(wú)需仰仗貴族庇護(hù)和恩賜,僅憑讀者和文學(xué)市場(chǎng)的青睞便能取得經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的地位。

“戴著腳鐐在繩索上跳舞”

以《作品集》中的《埃涅阿斯紀(jì)》為例,德萊頓將這部近萬(wàn)行的拉丁長(zhǎng)詩(shī)轉(zhuǎn)譯為13000余行的雙韻體,為這一文體18世紀(jì)初在英國(guó)文壇大放異彩奠定了基礎(chǔ)。約翰遜博士評(píng)價(jià)該譯本不僅勝過(guò)同時(shí)代的艾迪生,也勝過(guò)上一代的詩(shī)人考利,已臻于英國(guó)新古典主義孜孜以求的詩(shī)學(xué)典范,堪稱(chēng)“有史以來(lái)最好的英文譯本”:它既是當(dāng)時(shí)英國(guó)社會(huì)品位的象征,也是其文學(xué)和文化理想的具體體現(xiàn)。蒲柏將《埃涅阿斯紀(jì)》稱(chēng)為“我所知道的所有語(yǔ)言中最高尚、最充滿活力的翻譯”,幾近完美。盡管其中個(gè)別譯例有“背離原文”之嫌,但正如德萊頓作品集編選者、美國(guó)加州大學(xué)教授弗羅斯特所說(shuō),德萊頓如此處理更多乃是“出于美學(xué)和風(fēng)格上的考慮”,而不是因?yàn)樗安恢O”拉丁文。

當(dāng)然,與德萊頓譯文進(jìn)行商榷者也不乏其人。英國(guó)浪漫派詩(shī)人華茲華斯曾抱怨譯文中對(duì)自然物體的描繪遠(yuǎn)不如維吉爾原作精彩。美國(guó)文學(xué)評(píng)論家馬克·范多倫也指責(zé)德萊頓在翻譯過(guò)程中添加了“大量短語(yǔ),并對(duì)原文簡(jiǎn)潔的段落肆意進(jìn)行擴(kuò)充”。事實(shí)的確如此,然而德萊頓并不認(rèn)為這種擴(kuò)充屬于翻譯“錯(cuò)誤”,相反他一向認(rèn)為拉丁語(yǔ)是一種天生簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,因此無(wú)法用相同數(shù)量的英語(yǔ)單詞來(lái)表達(dá)同樣的意義。據(jù)說(shuō),為提高翻譯技能,德萊頓經(jīng)常把他本人的作品翻譯成拉丁文,以此檢查他的作品是否足夠簡(jiǎn)潔和優(yōu)雅。

在長(zhǎng)期從事文學(xué)翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,德萊頓也總結(jié)出自己的翻譯理論。1680年,德萊頓在《奧維德書(shū)札》“序言”中首次提及文學(xué)(詩(shī)歌)翻譯的三個(gè)術(shù)語(yǔ):直譯、意譯和仿譯。根據(jù)他自己的解釋?zhuān)弊g指逐字逐句將一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言;意譯指譯者緊扣原作,翻譯時(shí)用詞可以改變,但意義則不能變更;相對(duì)而言,德萊頓認(rèn)為仿譯自由度較高,不僅有改變?cè)~語(yǔ)的自由,而且可以視上下文選擇舍棄不翻,或進(jìn)行改寫(xiě)。

隨后,在他的《樹(shù)林集》“序言”中,德萊頓承認(rèn)自己采取了“中庸之道”:“文學(xué)翻譯,既不像意譯那樣松散,也不像直譯那樣密切”,即在直譯和仿譯之間反復(fù)斟酌,以期取得最佳效果。在說(shuō)明逐字直譯的弊端時(shí),德萊頓以本·瓊生所譯賀拉斯《詩(shī)藝》為反例——一成不變地遵照原文樣式使得整部譯本成為晦澀難懂的“敗作”。接著他又指出,采用逐字直譯法卻又試圖達(dá)到傳神的效果理論上不可能,實(shí)踐中也辦不到,其結(jié)果必定使譯者陷入“戴著腳鐐在繩索上跳舞”的窘境。

德萊頓特別強(qiáng)調(diào)原作與譯作風(fēng)格的“相似性”。所有語(yǔ)言都具有不同風(fēng)格:或簡(jiǎn)潔明快,或崇高壯美。但重要之處在于,譯者必須細(xì)心揣摩,盡可能采用原文作者的措辭習(xí)慣表達(dá)其思想:粗獷的壯麗不可被軟化,夸張的炫耀不應(yīng)被壓抑,華麗的情感也不應(yīng)被削弱。就風(fēng)格而言,譯者的職責(zé)是追隨,而非超越。從這個(gè)意義上說(shuō),“譯者不可過(guò)于接近作者,否則,我們以為奪取他的身體時(shí),反而失去了他的精神”。

這是德萊頓一貫的主張。在他看來(lái),如果譯者把握了原作的總體精神,并且能夠用英語(yǔ)詩(shī)句同樣有力地表達(dá)它,他就無(wú)需關(guān)心是否失去了微小的優(yōu)雅,或者破壞了精確比例的美感。德萊頓本人在后期譯作中大量采用所謂“譯者的許可”(或譯“破格”),對(duì)原作進(jìn)行“創(chuàng)造性”處理。他堅(jiān)持認(rèn)為譯本的問(wèn)題主要源于譯者駕馭母語(yǔ)能力的欠缺——換言之,與其說(shuō)是在他所翻譯的語(yǔ)言上(原文)有缺陷,不如說(shuō)是在他所掌握的語(yǔ)言上(母語(yǔ))有缺陷。照德萊頓的看法,缺乏前者,譯者可能不理解原作中的精彩轉(zhuǎn)折, “但如果缺乏后一種品質(zhì),他將永遠(yuǎn)無(wú)法令人愉悅——如此一來(lái),閱讀就淪為一種苦修和疲乏。”

在1697年出版的《維吉爾作品集》“序言”中,德萊頓不無(wú)自豪地宣稱(chēng):“然而我可以大膽地說(shuō)……在我掌握了這位虔誠(chéng)的作者全部材料之后,我是盡量使他說(shuō)這樣一種英語(yǔ)——倘若他生在英國(guó),而且生在當(dāng)代,他自己說(shuō)話就會(huì)使用這種英語(yǔ)。”這便是他奉持的最高翻譯準(zhǔn)則:譯者的目標(biāo)應(yīng)該是傳遞原作精神,而不是卑躬屈膝地照搬原作文字。否則,一首維吉爾詩(shī)作只是被譯成“非拉丁文”,而非地道的英語(yǔ)——對(duì)于英語(yǔ)讀者而言,正如他在《批評(píng)家》一篇文章中抱怨的那樣,譯文有時(shí)倒成為“兩者之中較難理解的一個(gè)”。

20世紀(jì)著名詩(shī)人T.S.艾略特高度評(píng)價(jià)德萊頓的文學(xué)成就。作為詩(shī)人和翻譯家,德萊頓的獨(dú)特之處在于他能“化渺小成偉大,化平淡成詩(shī)意,化瑣碎成壯麗”;他的希臘羅馬經(jīng)典文學(xué)翻譯不僅豐富了英語(yǔ)語(yǔ)言文化,而且很大程度上提升了英國(guó)國(guó)民素質(zhì)(從此以后,閱讀“高雅文學(xué)”、泡咖啡館、逛劇院并列為普通民眾的三大愛(ài)好)。因此,從這個(gè)意義上說(shuō),正是德萊頓這位“戴著腳鐐的舞者”將英國(guó)文學(xué)引入了史上雄渾典雅的奧古斯都時(shí)代(Augustan Age)。

(作者系南京師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授)

无码国产精品一区二区免费式影视_国产剧情精品在线_国产成人麻豆精品午夜福利在线_亚洲AV永久无码精品
  • <ul id="wsmey"></ul>
  • 国产啪精品视频| 欧美在线不卡| 麻豆精品视频在线| 国产欧美一区在线| 亚洲深夜影院| 欧美日韩精品一区视频| 亚洲国产合集| 久久综合色8888| 影音先锋久久久| 久久香蕉国产线看观看av| 国产在线播放一区二区三区| 午夜精品久久久99热福利| 国产精品美女999| 午夜在线视频观看日韩17c| 国产精品香蕉在线观看| 亚洲免费在线观看| 久久久福利视频| 国产精品白丝jk黑袜喷水| 亚洲剧情一区二区| 欧美日韩免费观看一区二区三区| 91久久精品美女高潮| 欧美成人三级在线| 一区二区三区色| 欧美日韩免费看| 亚洲伊人一本大道中文字幕| 欧美激情一区二区三区| av不卡在线| 国产精品色在线| 久久久99爱| 亚洲激情欧美| 国产精品国产精品国产专区不蜜| 亚洲男人av电影| 国产亚洲综合性久久久影院| 久久综合99re88久久爱| 亚洲精品五月天| 国产精品夜色7777狼人| 久久久噜噜噜久噜久久| 亚洲乱码国产乱码精品精98午夜| 欧美午夜电影网| 性色一区二区| 亚洲黄网站黄| 国产精品视频第一区| 久久亚洲精品欧美| 一二美女精品欧洲| 黑人巨大精品欧美一区二区 | 黄色成人免费观看| 欧美xx69| 亚洲欧美三级伦理| 激情成人在线视频| 欧美日韩麻豆| 久久精品综合一区| 9色国产精品| 国内精品免费午夜毛片| 欧美日韩精品福利| 久久久精品国产免大香伊 | 亚洲片国产一区一级在线观看| 欧美日韩亚洲一区二区三区| 久久精品国产99| 日韩午夜精品| 怡红院av一区二区三区| 国产精品久久久久77777| 快射av在线播放一区| 亚洲欧美综合精品久久成人| 亚洲高清在线观看| 国产午夜精品美女视频明星a级 | 国产精品久久久久999| 久久亚洲欧美| 欧美一二三区在线观看| 99国产精品久久久久久久久久| 激情视频一区二区三区| 国产女人水真多18毛片18精品视频| 老司机一区二区| 久久精品国产77777蜜臀| 亚洲一区二区精品在线观看| 亚洲国产成人午夜在线一区| 国外成人在线视频| 国产精品欧美久久| 欧美色播在线播放| 欧美黄在线观看| 久色成人在线| 久久亚洲免费| 久久久久国产一区二区三区| 欧美一级理论性理论a| 亚洲一区二区三区在线| 中国成人亚色综合网站| 日韩视频三区| 99国产精品国产精品久久| 亚洲二区精品| 亚洲福利av| 在线欧美日韩| 在线成人av.com| 亚洲盗摄视频| 亚洲国产一区在线| 在线视频国产日韩| 91久久亚洲| 亚洲美女尤物影院| 一区二区不卡在线视频 午夜欧美不卡在 | 在线观看成人小视频| 国产一区久久| 精品成人在线观看| 黄色影院成人| 亚洲国产精品久久久久婷婷老年| 黄色成人在线网址| 亚洲福利视频二区| 亚洲人成网站777色婷婷| 最近看过的日韩成人| 亚洲精品影院| 一区二区三区国产盗摄| 亚洲午夜激情| 香蕉尹人综合在线观看| 欧美在线视频一区二区| 久久av在线| 乱中年女人伦av一区二区| 美女精品在线观看| 欧美精品在线极品| 国产精品久久久久久久久久久久久久 | 久久久久久久久久久久久9999| 久久影院亚洲| 欧美激情欧美狂野欧美精品| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 国产午夜精品视频免费不卡69堂| 国产一区二区三区在线免费观看 | 欧美日韩综合另类| 国产精品一级二级三级| 国内精品免费在线观看| 91久久精品一区二区三区| 亚洲性av在线| 久久久久久免费| 欧美日韩国产一级片| 国产精品影视天天线| 樱桃国产成人精品视频| 99精品视频一区| 久久精品二区| 欧美日韩免费一区二区三区视频| 国产精品夜夜夜| 亚洲国产精品电影在线观看| 亚洲视频在线看| 久久午夜视频| 国产精品麻豆欧美日韩ww| 伊人成人在线视频| 亚洲一区二区三区影院| 老司机午夜精品| 国产精品亚发布| 亚洲精品欧美激情| 久久超碰97人人做人人爱| 欧美黄色aaaa| 好看的av在线不卡观看| 一区二区国产精品| 玖玖综合伊人| 国产一区二区高清不卡| 一本色道久久| 美女精品一区| 韩国福利一区| 亚洲欧美日韩成人| 欧美日韩在线大尺度| 1024国产精品| 久久国产精品第一页| 欧美视频在线观看免费| 亚洲国产欧洲综合997久久| 性欧美超级视频| 国产精品久久久久久久午夜| 亚洲精品在线观看视频| 久久这里只有精品视频首页| 国产欧美在线看| 亚洲一区国产一区| 欧美日韩中文另类| 一区二区激情视频| 欧美日本乱大交xxxxx| 亚洲高清资源综合久久精品| 久久精品99国产精品| 国产精品一国产精品k频道56| 亚洲深夜福利视频| 欧美另类视频| 一本色道久久综合亚洲精品不卡| 欧美大色视频| 亚洲精品免费在线观看| 欧美岛国激情| 亚洲毛片在线看| 欧美国产日韩精品免费观看| 亚洲国产日韩在线一区模特| 毛片精品免费在线观看| 在线播放日韩| 欧美成人在线影院| 亚洲精品久久久久久下一站| 欧美成人激情视频| 日韩视频三区| 国产精品乱人伦一区二区| 亚洲综合国产激情另类一区| 国产精品―色哟哟| 欧美一区免费视频| 国语自产在线不卡| 美女啪啪无遮挡免费久久网站| 伊大人香蕉综合8在线视| 蜜臀91精品一区二区三区| 亚洲黄网站在线观看| 欧美精选午夜久久久乱码6080| 艳女tv在线观看国产一区| 国产精品免费电影| 久久激情五月婷婷| 亚洲国产精品成人|