无码国产精品一区二区免费式影视_国产剧情精品在线_国产成人麻豆精品午夜福利在线_亚洲AV永久无码精品

用戶登錄投稿

中國作家協(xié)會主管

吳其堯:也談“翻譯體”
來源:澎湃新聞 | 吳其堯  2022年04月05日08:57
關(guān)鍵詞:《葉芝詩解》

《葉芝詩解》,傅浩著,上海外語教育出版社2021年11月版

葉芝

最近有機會拜讀了傅浩先生大作《葉芝詩解》(上海外語教育出版社,2021年11月版),頗受教益,僅舉一例以說明之。傅浩在解讀葉芝那首名詩When You Are Old時認為,把when這個時間狀語從句譯為漢語時應該是“當……的時候”或“當……時”。他批評時下流行的許多漢譯文都將此從句譯成了“當……”,少了“時”或“的時候”來標志從句結(jié)束,因而成了病句。傅浩引了語言學家呂叔湘先生在《語法修辭講話》中對“當”字用法的論述:“當”字常常用在句子的頭上……在頭上用“在”或“當”提起讀者們的注意。這是好的。可是要留神:“當”字下面必得有“的時候”跟它配合,不能像底下這句光用“當”字了事。“當這些人在高談‘安全’、‘和平’,他們事實上正在準備發(fā)動侵略戰(zhàn)爭?!备岛朴纱说贸鼋Y(jié)論說:“當”字可省,而“時”字不可略(《葉芝詩解》,122-123頁)。甚是確當。

把英文中的When從句翻譯成“當……”固然是病句,即使加上了“……時”或者“……的時候”,不算病句,但也未必是地道的漢語。“當……時(的時候)”屬于典型的“翻譯體”,這種表達方式因為歷時已久,已為使用者所習而不察,在報刊雜志和自媒體表達中隨處可見,比如“豆瓣”上有人寫道:當女性想要沖破世俗的一些桎梏,當她想打破一些性別偏見,當她想擁有完整的子宮自由,當她想擁有一些相對平等的權(quán)利,那條“鐵鏈”就會隱隱出現(xiàn),嘩啦啦作響。這里的“當”都沒有“時”或“的時候”與之配合,照傅浩或者呂叔湘先生說法屬于病句。除此之外,一連串的“當”,套用余光中先生的說法“當當之聲,不絕于耳”,顯得很是累贅。思果先生在《譯道探微》中指出:英文里的when,可以用了又用,并不覺得有什么不妥;中文如果一連用幾個“當……的時候”,讀者就會不耐煩了。理由很簡單,中文用不著交代某事是哪一刻發(fā)生的。比如說:“當他看見我的時候,他大叫起來了”,也不算錯??墒俏覀儾贿@么說。我們會說:“他看見我,就大叫起來?!币豢吹竭@句沒有交代時間的中文,讀者就知道他是幾時大叫的了(《譯道探微》,48-49頁,中國對外翻譯出版公司,2002年版)?;氐饺~芝詩歌When You Are Old,譯成“當你老了”,不如譯成“等你老了”更符合漢語表達習慣。

余光中先生在《翻譯乃大道》一書中指出,非驢非馬不中不西的“翻譯體”最大的毛病是公式化,也就是說,譯者認為甲文字中的某字或某詞,在乙文字中恒有天造地設(shè)恰巧等在那里的一個“全等語”。他也舉英文的when為例,認為公式化的“翻譯體”中,千篇一律,在近似反射作用的情形下,總是用“當……的時候”一代就代上去了。試看例句:“當他看見我回來的時候,他就向我奔來”,“當他聽見這消息的時候,他臉上有什么表情?”兩個例句中“當……的時候”的公式,都是畫蛇添足。余光中認為:流行的“翻譯體”就是這樣用多余的字句來表達含混的思想。公式化的“翻譯體”,既然見when就“當”,五步一當,十步一當,當當之聲,遂不絕于耳了。余光中進而警告說:這種莫須有的當當之災,正嚴重地威脅美好中文的節(jié)奏。曹雪芹寫了那么大一部小說,并不缺這么一個當字。今日我們的小說家一搖筆,就搖出幾個當來,正說明這種“翻譯體”有多猖獗。而且,其他的無妄之災,由這種“翻譯體”傳來中文,為數(shù)尚多,無法一一詳述。例如if一字,在不同的場合可以譯成“假使”“倘若”“要是”“果真”“萬一”等等,但是在公式化的“翻譯體”里,它永遠是“如果”。又如and一字,往往應該譯成“并且”“而且”或“又”,但在“翻譯體”中,常用“和”字一代了事(《翻譯乃大道》,49-51頁,外語教學與研究出版社,2014年版)。余光中的論述可謂精辟至極!

還有一個英文字as, 按照公式化的“翻譯體”,它常常被翻譯成“作為”。董橋先生在《英華沉浮錄》里說:“作為”是一個叫人非常憂心的詞語,罪魁禍首就是英文的as。董先生舉的兩個例子足以讓我們警醒“作為”在中文中的累贅?!氨M快取消香港作為第一收容港的地位”(To abolish as soon as possible Hong Kong’s status as a port of first asylum)不用“作為”,直接說“盡快取消香港的第一收容港地位”更像中文。董先生還說:我們不會對一位漂亮小姐說“你作為一位大美人,實在不必花太多錢買化妝品了!”我們會說:“你是個大美人,不用花太多錢買化妝品了!”不無遺憾的是,“作為”這個“翻譯體”的表達在中文里已經(jīng)司空見慣了。這里,我們不妨舉一個錢鍾書先生翻譯的例子,看看錢先生是如何處理when、if、but、and、so這些連接詞的。When I am assailed with heavy tribulations, I rush out among my pigs, rather than remain alone by myself. The human heart is like a millstone in a mill; when you put wheat under it, it turns and grinds and bruises the wheat to flour; if you put no wheat, it still grinds on, but then ’tis itself it grinds and wears away. So the human heart, unless it be occupied with some employment, leaves space for the devil, who wriggles himself in, and brings with him a whole host of evil thoughts, temptations and tribulations, which grind out the heart. 這是德國宗教改革家馬丁·路德說的一番話,英國散文名家、評論家威廉·黑茲利特(William Hazlitt)將之譯成了英文,錢先生的中譯是:吾遭逢大不如意事,急往飼牧吾豬,不欲閑居獨處。人心猶磨坊石磑,茍中實以麥,則碾而成面;中虛無物,石仍轢轉(zhuǎn)無已,徒自研損耳。人心倘無專務,魔鬼乘虛潛入,挾惡念邪思及諸煩惱以俱來,此心遂為所耗蝕矣(《談藝錄》,599頁,中華書局,1984年版)。這樣的翻譯實在稱得上已進入了錢先生自己在《林紓的翻譯》中所謂的“化境”了。

余光中先生還在多篇文章中談及“翻譯體”的危害,比如在《翻譯和創(chuàng)作》中,他把用“生硬、拙劣、不通的漢語”翻譯出來的東西稱為“壞翻譯”,這種“壞翻譯”清一色使用了“翻譯體”?!胺g體”已經(jīng)泛濫于文化界,在報紙、電視、廣播等大眾傳播工具圍襲下,對優(yōu)美的中文特具敏感的人,每天真不知道要忍受它多少虐待!在《用現(xiàn)代中文報道現(xiàn)代生活》中,余先生將矛頭直指新聞媒體,認為新聞媒體使用的中文有不少是“翻譯體”,主要表現(xiàn)在“洋腔洋調(diào)”,句法是歐化的,用語卻往往是文言的。句法歐化,是因為譯者的功力無法化解繁復的西式句法,只好依樣畫葫蘆。用語太文,因為譯者幻想文言較節(jié)省篇幅;而其實譯者的文言又沒有學到家。在《哀中文之式微》中,他直陳報上常見的這種“翻譯體”,即文言詞匯西化語法組成的混血文體,不但行之于譯文,而且傳染了社論及一般文章。他舉了一個例子:“來自四十五個國家的一百多位代表們以及觀察員們,參加了此一為期一周的國際性會議,就有關(guān)于成人教育的若干重要問題,從事一連串的討論。”余光中先生視為“翻譯體”的這段文字,在我們今天的讀者看來似乎已經(jīng)是通順的中文了。余先生還在《論中文的西化》《早期作家筆下的西化中文》《中文的常態(tài)與變態(tài)》以及《論的的不休》等文章中還指出了“翻譯體”的其它表現(xiàn)形式:譯文中不能消化的被動語態(tài);一口氣長達四五十個字,中間不加標點的句子;消化不良的句子;頭重腳輕的修飾語;畫蛇添足的所有格代名詞;生澀含混的文理;以及毫無節(jié)奏感的語氣等。舉的例子都很有趣:“我被這個發(fā)現(xiàn)弄得失眠了”;“最后,酒被喝光了,菜也被吃完了”;“一個有關(guān)聯(lián)合國的消息”;“一個矮小的看起來已經(jīng)五十多歲而實際年齡不過四十歲的女人”;“任何在下雨天的日子騎馬經(jīng)過他店門口的陌生人”等等。余先生最后警告說:“公式化的翻譯體,如果不能及時改善,遲早總會危及抵抗力薄弱的所有‘作家’。喧賓奪主之勢萬一形成,中國文學的前途就不堪聞問了。”(《翻譯乃大道》55頁)

余先生這些文章最早的寫于上世紀六十年代,但其實中文里的這種“翻譯體”早就存在了。翻譯家吳巖先生在《從所謂的“翻譯體”說起》一文中說:茅盾先生在1959年2月24日的《人民日報》上發(fā)表了《漫談文學的民族形式》,其中寫道:“例如我們有些作品的文字是所謂的翻譯體,不是老百姓所喜聞樂見?!保_新璋編《翻譯論集》,720頁,商務印書館,2021年版)這大概是較早提到“翻譯體”的文章了。吳巖分析茅盾的話至少包含兩層意思:一是由于翻譯作品中語言文字的運用存在著問題,久而久之,就產(chǎn)生了所謂“翻譯體”,這種“翻譯體”卻不是老百姓所喜聞樂見的。二是這種“翻譯體”已經(jīng)影響了文學創(chuàng)作的文字,產(chǎn)生了不好的影響。吳巖說“翻譯體”的出現(xiàn)證明我們翻譯工作者還沒有特別嚴格地要求自己,要注意和深思這個問題。吳巖認為如何消滅“翻譯體”是個大問題,需要大家來討論研究,并且通過翻譯實踐來逐步解決。他指出“翻譯體”是外國化了的中文,并不具備中國語言文字的特色與文采,具體表現(xiàn)為“讀起來相當吃力,而且干巴巴,不生動,不活潑,既不豐富多彩,又不精練簡約,更談不上韻味”?!胺g體”的還有一種表現(xiàn)是:文得厲害,和口語的距離很遠,跟知識分子在會議上的發(fā)言很相像,再不然就是有一股所謂的“新文藝腔”或“舞臺腔”,不大像生活里的語言。其結(jié)果,同樣是讀不下去。吳巖在文章提出:語言是必須用苦工夫?qū)W習的。我們要學習民間的、古人的和外國的語言中有用的東西。我們學習的目的,不光是為了搞好我們的翻譯工作,不光是為了要消滅所謂的“翻譯體”,而且是為了祖國語言,特別是文學語言的豐富和發(fā)展。這番話當然說得十分中肯,但在學習外國語言的過程中如何吸收“有用的東西”,在保持中文“常態(tài)”的基礎(chǔ)上很好地融入到中文之中,使之成為新鮮而富有表現(xiàn)力的中文,不致使中文“變態(tài)”到難以卒讀,這是一個艱難的過程。還是來聽聽余光中先生在《中文的常態(tài)與變態(tài)》中說的話吧:中文發(fā)展了好幾千年,從清通到高妙,自有千錘百煉的一套常態(tài)。誰要是不知常態(tài)為何物而貿(mào)然自詡為求變,其結(jié)果也許只是獻拙,而非生巧。變化之妙,要有常態(tài)襯托才顯得出來。一旦常態(tài)不存,余下的只是亂,不是變了。

“翻譯體”至今尚存在于譯者的譯文和作者的創(chuàng)作中,雖不能說有蔓延之勢,但距離“消滅”還遠得很。保持中文的“常態(tài)”和純潔,仍需文字工作者繼續(xù)努力。

(作者系上海外國語大學英語學院教授)

无码国产精品一区二区免费式影视_国产剧情精品在线_国产成人麻豆精品午夜福利在线_亚洲AV永久无码精品
  • <ul id="wsmey"></ul>
  • 欧美精品日本| 亚洲欧洲久久| 美日韩精品免费| 欧美在线观看视频一区二区三区 | 亚洲精品在线电影| 亚洲欧美国产视频| 欧美中文字幕在线观看| 欧美a级大片| 国产亚洲精品一区二555| 亚洲破处大片| 久久riav二区三区| 国产精品99一区二区| 在线免费观看日本欧美| 亚洲女人天堂成人av在线| 美女视频黄a大片欧美| 国产精品色午夜在线观看| 亚洲电影在线| 久久不射2019中文字幕| 国产精品日韩电影| 国产精品大片免费观看| 国产精品日本精品| 亚洲精品国产精品乱码不99| 性高湖久久久久久久久| 欧美激情亚洲视频| 永久免费精品影视网站| 久久电影一区| 国产伦精品一区二区三区四区免费| 亚洲人成亚洲人成在线观看图片 | 国产精品成人免费视频| 亚洲国产精品久久| 久久久夜色精品亚洲| 国产日韩欧美日韩| 小黄鸭精品aⅴ导航网站入口| 欧美日韩一区二区三区| 亚洲精品综合| 欧美久久成人| 一区二区三区导航| 欧美午夜无遮挡| 亚洲自拍偷拍一区| 国产欧美va欧美va香蕉在| 亚洲在线视频| 国产人久久人人人人爽| 欧美在线亚洲一区| 国产亚洲欧美另类中文| 久久香蕉精品| 亚洲老板91色精品久久| 欧美片网站免费| 亚洲香蕉伊综合在人在线视看| 国产精品大片| 欧美伊人影院| 亚洲国产高清一区| 欧美日韩高清在线播放| 亚洲免费视频观看| 国产一区二区三区黄| 久久资源av| 一区二区三区精品在线| 国产乱码精品一区二区三区忘忧草 | 亚洲国产老妈| 欧美日韩一卡| 欧美一区二区精美| 在线观看日产精品| 欧美日韩国产小视频在线观看| 亚洲视频在线观看| 狠狠色2019综合网| 欧美日韩hd| 久久精品人人| 中文日韩在线视频| 国内精品久久久| 欧美日韩你懂的| 欧美一区二区精品久久911| 极品少妇一区二区三区| 欧美日韩亚洲一区二区三区| 久久大逼视频| 日韩视频三区| 国内精品伊人久久久久av影院| 欧美精品综合| 久久精品日韩一区二区三区| 亚洲精品国产视频| 国产亚洲精品高潮| 欧美日韩成人一区二区三区| 午夜久久影院| 亚洲精品一区二区在线观看| 国产日韩欧美精品在线| 欧美日韩国产色综合一二三四| 欧美一区二区久久久| 一本久久a久久免费精品不卡| 一区二区视频免费完整版观看| 欧美视频日韩视频| 欧美国产日韩视频| 另类国产ts人妖高潮视频| 欧美一级淫片aaaaaaa视频| 99riav1国产精品视频| 尤物精品在线| 激情文学综合丁香| 国模吧视频一区| 国产精品亚洲综合色区韩国| 欧美精品在线观看播放| 欧美电影专区| 欧美国产欧美亚州国产日韩mv天天看完整| 国产精品白丝jk黑袜喷水| 久久亚洲一区二区三区四区| 亚洲一区二区三区免费观看| aa亚洲婷婷| 亚洲免费电影在线观看| 亚洲第一在线综合网站| 国产综合久久久久久鬼色| 国产精品欧美日韩久久| 国产精品igao视频网网址不卡日韩| 免费国产自线拍一欧美视频| 久久免费视频网站| 久久久久久亚洲综合影院红桃 | 好看的av在线不卡观看| 国产日产精品一区二区三区四区的观看方式 | 欧美激情欧美激情在线五月| 免费成人高清| 欧美精品免费视频| 欧美日韩一区三区四区| 欧美四级剧情无删版影片| 国产精品豆花视频| 国产女人精品视频| 国产一区二区无遮挡| 极品av少妇一区二区| 亚洲东热激情| 99ri日韩精品视频| 亚洲欧美中文另类| 久久精品91| 欧美~级网站不卡| 欧美激情亚洲另类| 欧美日韩影院| 国产精品三级视频| 黄色精品免费| 亚洲免费观看高清在线观看| 亚洲图片欧洲图片av| 久久国产精品免费一区| 麻豆久久久9性大片| 欧美视频网址| 黄色小说综合网站| 99re这里只有精品6| 欧美一区二区高清| 欧美日本亚洲| 韩国成人福利片在线播放| 亚洲精品中文字幕女同| 香蕉尹人综合在线观看| 美日韩精品视频免费看| 欧美性猛片xxxx免费看久爱| 国内外成人在线| 夜夜爽夜夜爽精品视频| 久久精品视频免费播放| 欧美视频中文在线看| 激情婷婷欧美| 亚洲欧美国产日韩天堂区| 老鸭窝91久久精品色噜噜导演| 欧美系列一区| 亚洲欧洲精品一区二区三区| 久久精品国产一区二区电影 | 久久久久高清| 国产精品黄视频| 亚洲欧洲中文日韩久久av乱码| 午夜综合激情| 欧美日韩午夜视频在线观看| 在线成人黄色| 久久久久.com| 国产一区二区三区电影在线观看| 一区二区三区四区五区精品| 欧美风情在线观看| 一区二区亚洲欧洲国产日韩| 午夜精品久久久久久久久久久| 欧美日韩国产精品成人| 亚洲国产高清aⅴ视频| 久久综合久久综合这里只有精品 | 欧美成人激情视频免费观看| 国产一区二区三区四区hd| 亚洲欧美激情在线视频| 欧美日韩一区精品| 亚洲麻豆av| 欧美日韩不卡合集视频| 亚洲欧洲日本国产| 另类激情亚洲| 91久久在线| 欧美日韩国产成人在线| 日韩小视频在线观看专区| 欧美激情精品久久久六区热门| 精品91在线| 久久亚洲综合色一区二区三区| 国产三区精品| 久久久国产精品一区二区三区| 国产一区高清视频| 久久久99久久精品女同性| 国产在线精品成人一区二区三区 | 激情小说亚洲一区| 久久米奇亚洲| 亚洲国产精品视频一区| 欧美国产日韩a欧美在线观看| 亚洲国产一区二区视频| 欧美日韩第一页| 亚洲婷婷综合久久一本伊一区| 国产精品免费看| 久久久久一区二区| 亚洲黄色尤物视频| 国产精品二区二区三区|