英文版《北京人》和《雷雨》在美首演時(shí)間考
《北京人》和《雷雨》兩部戲劇自問世以來(lái),不僅在中國(guó)舞臺(tái)上長(zhǎng)演不衰,在世界舞臺(tái)上也大放光芒,并不斷被演繹出新的意義。但是關(guān)于英文版的《北京人》和《雷雨》在美國(guó)首次演出的時(shí)間,至今仍眾說(shuō)紛紜,沒有定論。
一、國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界對(duì)兩部英文版戲劇在美首演時(shí)間的界定
田本相在《曹禺及其在世界上的地位和影響——為紀(jì)念曹禺先生誕辰九十周年而作》一文中寫道:“1946年,曹禺和老舍訪問美國(guó),當(dāng)時(shí),即同一位美國(guó)朋友李吉納爾·勞倫斯(Reginald Lawarence)整理《北京人》的英譯本,但是,此書未能出版。而1953年4月,這部譯本卻在紐約城54街121號(hào)的Studio Theatre演出。這可能是歐美國(guó)家演出曹禺劇作的最早的記錄了。”同年,曹樹鈞在《論曹禺劇作在世界舞臺(tái)上》中寫道:“1953年4月《北京人》曾在紐約公演過(guò)一次,而在1980年3月《北京人》在紐約的演出影響則更為巨大,因?yàn)樗挡茇L問美國(guó)期間……這一時(shí)期,《雷雨》多次在美國(guó)上演。1986年11月,南開大學(xué)外文系還組織過(guò)‘我國(guó)第一個(gè)用英語(yǔ)演出經(jīng)費(fèi)劇目的劇組’。”除此之外,他們?cè)诎l(fā)表的眾多關(guān)于曹禺研究的文章中,都認(rèn)為英文版《北京人》和《雷雨》在美國(guó)首次演出的時(shí)間分別是1953年4月和1986年11月,甚至在《曹禺傳》(田本相)和《曹禺劇作演出史》(曹樹鈞)等專著中,也是如此。因此,后來(lái)的曹禺研究者一般都把英文版《北京人》在美國(guó)首次演出的時(shí)間確定為1953年4月,《雷雨》的時(shí)間確定為1986年11月。
但是,根據(jù)現(xiàn)存資料,可以肯定的是英文版《北京人》和《雷雨》在美國(guó)首次演出的時(shí)間分別為1949年4月和1986年1月。
二、英文版《北京人》在美國(guó)的首次演出
1940年深秋,曹禺創(chuàng)作了話劇《北京人》。1941年10月,該劇在國(guó)內(nèi)首演,此時(shí)正值中國(guó)的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)入相持階段,由于劇本所描寫的內(nèi)容、創(chuàng)作思想、藝術(shù)風(fēng)格、情感基調(diào)等原因,《北京人》在國(guó)內(nèi)并沒有引起多大的反響。1946年3月,曹禺應(yīng)美國(guó)國(guó)務(wù)院的邀請(qǐng)第一次訪問美國(guó)。這一年的8月,在美華人在美國(guó)西部城市組織演出了中文版的《北京人》,這應(yīng)該是中文版的《北京人》在美國(guó)的首次演出。訪美期間,曹禺和美國(guó)著名戲劇家兼導(dǎo)演的李吉納爾·勞倫斯共同整理了《北京人》的第一個(gè)英譯本。但是由于種種原因,該譯本在當(dāng)時(shí)并沒有得到正式出版,劇本也沒有上演。直到1949年4月,英文版話劇《北京人》才在美國(guó)洛杉磯城市學(xué)院(Los Angeles City College)的“平房舞臺(tái)”(Bungalow Stage)正式上演。
美國(guó)洛杉磯城市學(xué)院(Los Angeles City College)戲劇系演出英文版《北京人》的海報(bào)
此次演出的導(dǎo)演是洛杉磯州立大學(xué)戲劇專業(yè)的威廉·漢森(William Hesaon),聯(lián)合制作人、舞臺(tái)設(shè)計(jì)、舞臺(tái)監(jiān)督、化妝師、音響技效師、服裝師是帕特·娜丹勒(Pat Nordella)、設(shè)置和技術(shù)指導(dǎo)都是洛杉磯城市學(xué)院的教師。背景合唱效果由音樂學(xué)院唱詩(shī)班的拉爾夫·彼得森(Ralph Peterson)指導(dǎo)負(fù)責(zé),布景和財(cái)產(chǎn)由電影公司的路易斯·托莫瑞(Louis Tomero)管理。劇場(chǎng)負(fù)責(zé)人是洛杉磯州立大學(xué)戲劇專業(yè)的雪莉·布奧(Shirley Boulware),劇場(chǎng)管理由洛杉磯城市學(xué)院的李·格史恩(Lee Egishian)擔(dān)任。演員共有十人,分別由洛杉磯城市學(xué)院和洛杉磯州立大學(xué)戲劇專業(yè)的師生組成,其中洛杉磯州立大學(xué)戲劇專業(yè)十人,洛杉磯城市學(xué)院四人。演出從4月27日晚8:30開始,每天一場(chǎng),連續(xù)上演了4天,直到4月30日才結(jié)束。
英文版話劇《北京人》是洛杉磯城市學(xué)院與洛杉磯州立大學(xué)戲劇系學(xué)生第22季聯(lián)合制作演出的第239出戲劇。演出使用的劇本正是李吉納爾·勞倫斯的英文改編本。參加這次演出的演員全部是美國(guó)人,演出語(yǔ)言是英語(yǔ)。觀眾可能僅限于兩校的學(xué)生和教職工。可能沒有得到公演,但是在演出節(jié)目單中有十分明確的提示——這是戲劇《北京人》的英文版在西方世界的首次演出。由于相關(guān)資料的缺失與匱乏,所以很難查證此次演出的規(guī)模到底有多大,演員的表演如何,觀眾的反應(yīng)以及社會(huì)的反響怎么樣,演出的諸多情況也就無(wú)從證實(shí)了。
從節(jié)目單(包括制作人員、劇場(chǎng)人員、人物角色以及演出的地點(diǎn)等)可以看出:第一,《北京人》是被作為一部悲劇上演的。第二,《北京人》的首演是由洛杉磯城市學(xué)院戲劇系設(shè)計(jì)、策劃,與洛杉磯州立大學(xué)戲劇系聯(lián)合制作、排練與演出。制作人員表中共有18人,除導(dǎo)演威廉·漢森是洛杉磯州立大學(xué)戲劇專業(yè)的人員之外,其余17人均隸屬于洛杉磯城市學(xué)院戲劇系;劇場(chǎng)人員共有3個(gè)人,其中洛杉磯城市學(xué)院2人,洛杉磯州立大學(xué)1人;人物角色表中共有14人參加演出,其中洛杉磯城市學(xué)院4人,洛杉磯州立大學(xué)10人。第三,在英文版的演出中減少了參演角色的人數(shù),但主要角色人數(shù)沒有變化。英文版角色共有14人,中文版中則有19人。英文版中沒有小柱兒(陳奶媽的孫子,年15),以及壽木商人甲、乙、丙、丁。第四,人物角色和中文版稍有不同。英文版中分別出現(xiàn)的Nurse Huang, the family nurse(黃護(hù)士,家庭護(hù)理)、Lee, the family servant(李,家庭仆人)、Nan Fang, Old Master’s niece(楠方,老主人的侄女)三個(gè)角色,中文版原著中相對(duì)應(yīng)的應(yīng)該是陳奶媽(哺養(yǎng)曾文清的奶媽)、張順(曾家的仆人)、愫方(老主人的姨侄女)。人物角色的姓氏從“陳、張”變成了“黃、李”,不但人物的姓氏發(fā)生了變化,名字也有變化,“愫方”變成了“楠方”,還有就是,人物角色的身份發(fā)生了變化,家庭護(hù)理(the family nurse)和陳奶媽(哺養(yǎng)曾文清的奶媽)之間的差別還是很大的,愫方從姨侄女變成了侄女,不過(guò),這顯然是中、西文化的差異造成的。外國(guó)人不懂“奶媽”的意思,想當(dāng)然地理解為“家庭護(hù)理”,西方詞匯中沒有“姨侄女”的說(shuō)法,只能用niece(侄女,外甥女)替代。第五,英文版中加入了“時(shí)間”這一要素。這樣一來(lái),似乎更符合西方戲劇的“三一律”原則。整部戲劇限定了時(shí)間:事件發(fā)生在1936年,三幕之間加入了中場(chǎng)休息時(shí)間,一、二幕之間休息5分鐘,三、四幕之間休息10分鐘。這在中文原著中是沒有的。但是,在第一幕中,對(duì)介紹演出地點(diǎn)的翻譯:中文原著的地點(diǎn)是中秋節(jié),英文翻譯為The Moon Festival. October, midday(中秋節(jié)。十月,中午),這個(gè)翻譯就有問題了,中秋節(jié)在陰歷八月十五,陽(yáng)歷不定,有時(shí)候在九月,有時(shí)候在十月,如果是限定在1936年的話,這一年的中秋節(jié)是九月三十日,不在十月份。這顯然是誤譯。
總之,就從演出的節(jié)目單可以看出李吉納爾·勞倫斯翻譯的《北京人》,跟中文原著還是有一定偏差的,有些是中西文化的差異造成的,有些則是明顯的誤譯。據(jù)曹禺說(shuō),這個(gè)譯本他是看過(guò)的,不知道為什么,他并沒有看到這些誤譯。
1953年4月23—26日,曹禺話劇《北京人》(英文版)在紐約市西城54街121號(hào)的Studio Theatre公演,導(dǎo)演是Peter Kerr Buchan,演出所采用的劇本的譯者也是李吉納爾·勞倫斯(關(guān)于此次演出的一些大致情況在夏志清的《夏志清文學(xué)評(píng)論集》中也有記載)。也就是說(shuō),勞倫斯翻譯的《北京人》自1949年在洛杉磯演出4年之后,又在紐約上演了。關(guān)于《北京人》這次演出的消息在1953年4月20日的《紐約時(shí)報(bào)》有所刊登。
三、英文版《雷雨》在美國(guó)的首次演出
南開大學(xué)外文劇社是南開大學(xué)話劇社團(tuán)中最具特色和影響力的社團(tuán),也是二十世紀(jì)70年代末期文化部批準(zhǔn)的中國(guó)第一個(gè)用英文演出的學(xué)生社團(tuán)。自從美籍教授羅蘭·費(fèi)希爾來(lái)到南開大學(xué),了解到南開有演戲的傳統(tǒng)后,他就不遺余力地策劃、排演英文話劇《雷雨》。1985年9月,南開大學(xué)外文系英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生組成《雷雨》劇組并開始排演英文版《雷雨》,排演在每周一至周五晚間進(jìn)行。排練用的劇本由美籍專家費(fèi)希爾根據(jù)王佐良、巴恩斯的譯本改編而成,改編和排練前費(fèi)希爾曾經(jīng)征求過(guò)曹禺的意見。1986年1月上旬,英語(yǔ)話劇《雷雨》在南開大學(xué)校內(nèi)首演,獲得好評(píng)。在劇社上演時(shí),社團(tuán)曾經(jīng)邀請(qǐng)曹禺觀看過(guò)他們的演出,觀劇后劇作家給予了社團(tuán)和演員極高的評(píng)價(jià)與熱情的鼓勵(lì)。費(fèi)希爾一直以來(lái)就有一個(gè)夢(mèng)想,就是排練一部中國(guó)戲劇到西方去演出,通過(guò)演出讓西方人了解中國(guó)戲劇和中國(guó)人民。在排演《雷雨》之前,他向曹禺透露過(guò)自己的愿望,曹禺聽后肯定了費(fèi)希爾的想法。有了曹禺的鼓勵(lì),費(fèi)希爾更加堅(jiān)定了他最初的夢(mèng)想,所以,他又不遺余力地帶著英文版《雷雨》走出中國(guó),走向西方世界。在英文話劇《雷雨》以學(xué)生社團(tuán)演出的形式走出國(guó)門的過(guò)程中,費(fèi)希爾起到了至關(guān)重要的作用。
南開外文劇社赴美演出《雷雨》的演出海報(bào)
1986年1月,南開大學(xué)外文系英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生組成的《雷雨》劇組在副校長(zhǎng)王大璲的率領(lǐng)下,赴美國(guó)作訪問演出。由費(fèi)希爾導(dǎo)演的英文話劇《雷雨》在美國(guó)演出伊始,他做了一個(gè)意味深長(zhǎng)的巡演宣傳單(說(shuō)明),宣傳單上寫道,“南開學(xué)生排演英文話劇《雷雨》的想法來(lái)自于他們過(guò)去就排演過(guò)這出話劇。南開領(lǐng)導(dǎo)和州立圣克勞德大學(xué)校長(zhǎng)麥克·唐納德先生通信一起商討了社團(tuán)這次出國(guó)巡演的各項(xiàng)事宜。這是中國(guó)第一次派一個(gè)大學(xué)生代表團(tuán)到國(guó)外去演出,也是南開話劇團(tuán)第一次用英語(yǔ)演出《雷雨》。對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō),他們也是第一次離開他們的祖國(guó),而對(duì)我來(lái)說(shuō),這是我真正有過(guò)的第一個(gè)好主意。對(duì)于你們觀眾來(lái)說(shuō),我們希望你會(huì)喜歡由很多中國(guó)小演員演出的第一部中國(guó)話劇,那些非常優(yōu)雅的表演會(huì)使許多人分享他們偉大祖國(guó)戲劇的一小部分。”演出從1月17日開始到2月12日結(jié)束,在將近一個(gè)月的時(shí)間里,劇團(tuán)先后在美國(guó)明尼蘇達(dá)州的州立圣·克勞德大學(xué)(St. Cloud State University)、明尼蘇達(dá)大學(xué)德盧斯分校(University of Minnesota-Duluth)、伯米吉州立大學(xué)(Bemidji State University)、摩海德州立大學(xué)(Moorhead State University)、西南州立大學(xué)(Southwest State University)、曼卡托州立大學(xué)(Mankato State University)、威諾那州立大學(xué)(Winona State University)、阿諾卡拉姆齊社區(qū)學(xué)院(Anoka-Ramsey Community College)、明尼蘇達(dá)大學(xué)(University of Minnesota)和加州舊金山的斯坦福(Stanford University)10所大學(xué)和學(xué)院共演出了11場(chǎng)英文版《雷雨》,觀眾達(dá)4000余人。其中圣·克勞德州立大學(xué)在元月和二月份有兩次演出。出人意料的是演出場(chǎng)場(chǎng)爆滿,可以說(shuō)演出大獲成功。美國(guó)29家英文報(bào)刊報(bào)道了《雷雨》在美國(guó)演出的消息,明尼蘇達(dá)州的一家報(bào)紙連續(xù)兩天刊登在《雷雨》劇組演出時(shí)的照片;《斯坦福時(shí)報(bào)》發(fā)表評(píng)論說(shuō):“中國(guó)《雷雨》‘襲擊’了斯特靈大廳(斯坦福大學(xué)禮堂)。”
劇照:周萍和繁漪
英文話劇《雷雨》近一個(gè)月的巡回演出,獲得了美國(guó)觀眾的高度評(píng)價(jià)。由于文化模式和觀念的差異,中美戲劇的交流在這一時(shí)期依舊相對(duì)貧乏。但是,《雷雨》卻在異質(zhì)文化語(yǔ)境中找到了新的平衡點(diǎn),此次演出不但推進(jìn)了中美兩國(guó)之間戲劇交流的進(jìn)程,而且增加了兩國(guó)文化之間的交流。明尼蘇達(dá)州威諾那大學(xué)校長(zhǎng)斯達(dá)克教授說(shuō):“這次活動(dòng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出文化交流,它創(chuàng)造了一條新的友誼紐帶,這將使我們永遠(yuǎn)不會(huì)忘記你們。”1986年1月日21,《雷雨》在圣·克勞德大學(xué)首演,觀眾達(dá)700人,是該劇場(chǎng)上座率最高的演出。該校校長(zhǎng)麥克·唐納德風(fēng)趣地說(shuō):“你們的英語(yǔ)好得驚人。我希望有一天我們的學(xué)生能到你們的國(guó)家用漢語(yǔ)演出。”1986年1月25日,在明尼蘇達(dá)北部的伯米吉州立大學(xué)演出的兩天,劇組的同學(xué)說(shuō):“伯米吉的兩天,猶如過(guò)了兩年。”1986年2月1日,在曼卡托州立大學(xué)藝術(shù)中心演出后,該市市長(zhǎng)夫人說(shuō),“你們的劇目好極了”!市長(zhǎng)說(shuō),“我今天晚上特意來(lái)看中華人民共和國(guó)的第一個(gè)大學(xué)生劇團(tuán)來(lái)我市演出,我真沒想到。你們能講這么好的英語(yǔ)”。隨后,將一把曼卡托市的金鑰匙贈(zèng)給了南開學(xué)生。